22.04.2020, 06:1223.04.2020, 05:52
Übersetzungen von englischen Filmtiteln ins Deutsche sind ja immer ein bisschen Glückssache. Mal geht der Sinn verloren, mal ist es komplett falsch. Doch wie würden wohl Filmposter aussehen, wenn die Filme in Schweizerdeutsch synchronisiert würden?
Wir haben uns dem kleinen Experiment gestellt und zehn Poster mehr oder weniger wortwörtlich übersetzt.
Das Original
Bild: Pixar/Disney
Die Schweizer Version
Das Original
Bild: United Artists
Die Schweizer Version
Bild: united artists/watson
Das Original
Bild: marvel
Die Schweizer Version
Das Original
Bild: United International Pictures
Die Schweizer Version
Bild: united international pictures/watson
Das Original
Bild: 20th century fox
Die Schweizer Version
bild: 20th century fox/watson
Das Original
Bild: Universal Pictures
Die Schweizer Version
bild: Universal pictures/watson
Das Original
Bild: Fox Searchlight
Die Schweizer Version
bild: fox searchlight/watson
Das Original
Bild: Universal Pictures
Die Schweizer Version
bild: universal pictures/watson
Das Original
Bild: Paramount Pictures
Die Schweizer Version
bild: paramount pictures/watson
Das Original
Bild: Universum
Die Schweizer Version
Auch Marken klingen auf Schweizerdeutsch speziell:
Jetzt seid ihr dran! Übersetzt uns ein paar Titel ins Schweizerdeutsche!
20 lustige, definitiv zu ehrliche Stellen-Inserate
1 / 24
20 lustige, definitiv zu ehrliche Stellen-Inserate
«Hört auf, den St.Galler Dialekt zu hassen!»
Video: watson
Das könnte dich auch noch interessieren:
Amsterdam versucht mit einer neuen Kampagne Touristen über die (strengen) Regeln der Stadt zu sensibilisieren. Mit einem lustigen Quiz.
Oh, du gehst nach Amsterdam? Zum Kiffen?
Es isch emal im Welsche gsi – Once upon a time in the west
D Welt vom Chriegshandwerch – World of Warcraft
Robert Kapuze – Robin Hood
Schwänzel de Hund – Wag the dog
De guet, de bös und de grusig – The good, the bad and the ugly
ja da chönnt mer ewig wiitermache...